Автор Тема: Язык лакота  (Прочитано 5097 раз)

Kangi

  • Гость
Язык лакота
« : 14 Октября 2008, 22:24:34 »
Решил открыть тему, ибо есть материал, не укладывающийся в "сказки".


Нашёл небезынтересный автобиографический рассказ Бушоттера (Имя лакота – Othéȟi. 1860 – 1892). Известно, что лакота считают змей и прочих пресмыкающихся и рептилий священными. Этот коротенький рассказик показывает прагматизм религиозного мышления. Змеи и прочие гады не только потому были священны, что считались близкими к Земле и её тайнам, но и просто из чистого прагматизма: они могли отомстить обидчикам.
Для интересующихся языком лакота текст даю в том виде, в котором его оформила Элла Делория: сначала идёт оригинал (правда уже не в транскрипции Делории, а в современной орфографии), затем – пословный перевод (каждого слова), а затем – литературный перевод каждой фразы. Этот текст - один из незатасканных отрывков воспоминаний Бушоттера. Выловил его в сети совершенно случайно.



Heháŋl até zuzéča kiŋ wakháŋyaŋ úŋpi kéyiŋ na túŋweni waŋžíni kte šni uŋšípi na kéye s’a:
Затем/отец/змея/определённый артикль/священный, таинственный/бывают, живут/он так сказал/и/никогда/ни один/убить/не/он нам велел/и/он так сказал/часто
Так вот, мой отец говорил, что змеи священны, и постоянно говорил нам, чтобы мы никогда не убивали ни одной.

“Ečhíŋ waŋží yaktépi kiŋháŋ naȟmála ečhánuŋpi k’éyaš slolwáyiŋ kte lo,” éya.
Ведь/один/вы убиваете/если/тайно/вы делаете это/хотя/я знаю/частица будущего времени/сказал он.
«И если вы хоть одну убьёте, даже если тайно, я всё равно узнаю», сказал он.

Čhaŋkhé: “Ithó, misúŋ, iyáyi ye! Zuzéča waŋží uŋkóle na uŋkát’iŋ kte. Ithó tokháš slolyé čha,” ephá.
Тогда/ладно, что ж/мой младший брат/пойдём!/змея/один/мы ищем/и/мы убиваем/ частица будущего времени/что же/он знает это/так/я сказал
И тогда я сказал: «Что же, братишка, пойдём ка, найдём одну змею и убьём. И посмотрим, как он узнает».

Čhaŋkhé ‘hóye’ éyiŋ na waná pahá aínab uŋkípi na siŋtéȟla waŋ uŋktépi na uŋglípi.
Тогда/да, конечно/сказал он/и/теперь/холм/на другую сторону/мы пришли туда/и/гремучая змея/один/мы убили/и/мы пришли домой.
«Ладно», сказал он, и мы пошли за холм, убили гремучую змею, и вернулись домой.

Yúŋkhaŋ ihíŋhaŋni yúŋkhaŋ nuŋphíŋ híŋhaŋniȟči uŋyúȟičapi na lé uŋkékiyapi:
И потом/следующее утро настало/и потом/оба/очень ранним утром/он нас растолкал/и/это/он сказал нам
И вот, на следующее утро, очень рано он нас обоих растолкал и сказал так:

“Kíkta po, na owótaŋla omákiyaka po! Zuzéča waŋží yakát’api héčhiŋ, haŋhépi héčha kiŋ líla šičáya makhúwa peló, na haŋhépi átaya ištíŋme-šniyaŋ makhúwa peló!” éya
Вставайте/и/прямо, честно/мне скажите!/змея/одна/вы убили/если так/прошлой ночью/эти, их порода/опр.арт./очень/плохо/они преследовали меня/конечная фразовая частица мужской речи/и/ночь/весь/бессонно/они меня преследовали!/конечная фразовая частица мужской речи/сказал он.
«Вставайте, и говорите мне правду! Вы наверное убили змею, они так злобно преследовали меня прошлой ночью, всю ночь мне не давали спать!» сказал он.

Čhaŋkhé wáŋčag uŋkóglakapi na heúŋkeyapi: “Waŋží ȟtálehaŋ uŋkát’api!”, uŋkéyapi tkhá heháŋyela takéye šni.
тогда/сразу/мы рассказали ему о нас/и/так ему сказали:/один/вчера/мы убили!/мы сказали это/но/больше ничего/он ничего не сказал
Тут мы сразу всё рассказали ему, сказали так: «Мы вчера убили одну!», но он ничего больше не сказал.

Nakúŋ hená úŋšiuŋlapi k’éyaš iníhaŋšni wičhúŋkat’ahaŋpi eháŋtaŋš zuzéča kiŋ toháŋl waŋží uŋyáȟtakapi kta, kéyapi. Naíŋš šúŋkawakháŋ ešá waŋží yaȟtákapi kta, kéyapi.
Также/те, они/пожалели нас/хотя/бесстрашно/мы убивали их часто/если бы/змея/определённый артикль/когда-нибудь, однажды/один/они жалят нас/частица будущего времени/так говорят/или/лошадь/даже/один/они жалят/частица будущего времени/так говорят
Говорят, что хотя они нас и пожалели, всё же если мы будем продолжать бесстрашно убивать змей, то однажды какая-нибудь из них нас ужалит. Или ужалят одну из наших лошадей, так говорят.

Čhaŋkhé heháŋyela tóhaŋni waŋžíni uŋkát’api šni.
Тогда, поэтому/с тех пор/никогда/ни один/мы убиваем/не
Вот поэтому мы никогда больше не убивали ни одной.

Kangi

  • Гость
Re: Язык лакота
« Ответ #1 : 15 Октября 2008, 17:44:16 »
Выкладываю текст про трубку. Его разместил на своей страничке на myspace один оглала по имени Озуя Ишнала. Но потом его, видимо, достали экзальтированные ньюэйджевцы, и он вообще удалил свой профайл... Так что я вовремя спас текстик. Он не ахти какой информативный, но с точки зрения начального чтива очень даже годится.


Toháŋl iníkağapi iglúštaŋpi čháŋna šna čhaŋnúŋpapi. Iníkağapi šni haŋni léčhel okpáğipi. Čhaŋšáša čhaŋlí ičhíčahiya káğapi čha ikíkčupi na šna čhaŋnúŋpa pahú él okíkšupi. Yuŋkháŋ phežíĥota thápela héčha waŋ uŋ čhaŋnúŋpa í kiŋ sutáya óštaŋpi. Héčhuŋp s’e čhaŋšáša kiŋ wanúŋ glálapi kte šni. Naháŋ čhaŋnúŋpa kiŋ pažólala waŋ “uŋčí” eyápi čha akáŋl yuwíŋyeya ékiglepi.
Hó, čha waŋná iníkağapi gluštáŋpi na čhaŋnúŋpapi kte. Heháŋl čhaŋnúŋpa kiŋ thimáhel glohípi na šna waŋžígži iyátaŋpi. Čhaŋnúŋpa iglátaŋpi na šna taŋyáŋ oílele eháŋl wíhiyaye ogná yekíyapi. Otóiyohila yablúblupi na léčhel yağúpi. Yuŋkháŋ čhaŋnúŋpa kiŋ hená iyúha yağúpi čháŋna “Hóka!” šna eyápi na šna kináphapi.



Когда заканчивают инипи, курят трубки. Вот как набивают трубки перед проведением инипи. Берут приготовленную смесь дёрена (дёрен отпрысковатый, Cornus stolonifera – дерево семейства кизиловых. Его кору лакота смешивают с табаком для курения) с табаком, и наполняют ей чашечку трубки. Затем отверстие трубки крепко затыкают шариком из шалфея. Так делают, чтобы высыпать случайно смесь табака с дёреном. А потом трубки кладут наизготове на холмик, называемый «бабушка».
Ну вот, а когда закончится инипи, курят трубки. Тогда трубки заносят внутрь, и по очереди зажигают. Зажигают свои трубки, и когда они хорошо зажжены, их пускают по ходу солнца. Каждую раскуривают, и выкуривают полностью. Затем, когда все трубки выкурят, говорят «Хока!» (междометие, примерно переводимое как «Ну, вот!», «Ну, пойдёмте!»), и выходят (из палатки для инипи).

Kangi

  • Гость
Re: Язык лакота
« Ответ #2 : 27 Октября 2008, 00:29:53 »
Работая над словарём, обнаруживаю порой такие перлы!!! ;D
Например, чем было бы плохое имечко: čhaŋšúška wablúška (читается чаншушка ваблушка) ;D ;D  ;D

Есть такое дерево čhaŋšúška - клён ясенелистный или американский (Acer negundo), а на нём, оказывается, водится такой клоп, вредитель орехов и вообще древесных плодов, čhaŋšúška wablúška, по-научному называемый "клоп клёна ясенелистного (Leptocoris trivittatus Say)"...




Оффлайн Bisonъ

  • админъ
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 4329
    • этот
Re: Язык лакота
« Ответ #3 : 27 Октября 2008, 02:50:55 »
Тажужка абратити внимании!
Я нашёл вам сокровища, а вы проворонили шхуну. Не желаю быть капитаном у таких дураков!"(с)

Оффлайн Thorny Wolf

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1500
Re: Язык лакота
« Ответ #4 : 28 Октября 2008, 11:39:26 »
 ;D
Šųgmánituthąka Ophéphe

Оффлайн Bisonъ

  • админъ
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 4329
    • этот
Re: Язык лакота
« Ответ #5 : 28 Октября 2008, 21:38:46 »
Тажужка пака ниабращяид внимания :'(
Я нашёл вам сокровища, а вы проворонили шхуну. Не желаю быть капитаном у таких дураков!"(с)

Kangi

  • Гость
Re: Язык лакота
« Ответ #6 : 07 Ноября 2008, 23:18:52 »
Новый словарь лакота таки сокровищница народной мудрости! :) Нашёл там даже скороговорку! Я уж и не думал, что они у индейцафф есть... У них и пословиц-то довольно мало, о чём ещё Эдвард Сепир писал.

Maštíŋska waŋ ištá skaská na sí skaská čha psípsil iyáye. - Кролик с белыми глазами и белыми лапами пропрыгал мимо.


Оффлайн Bisonъ

  • админъ
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 4329
    • этот
Re: Язык лакота
« Ответ #7 : 07 Ноября 2008, 23:51:47 »
а про лягушек у них нет скороговорок? ;)
Я нашёл вам сокровища, а вы проворонили шхуну. Не желаю быть капитаном у таких дураков!"(с)

Kangi

  • Гость
Re: Язык лакота
« Ответ #8 : 08 Ноября 2008, 00:05:13 »
Я только эту видел. Найду - поделюсь обязательно! :)

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
Re: Язык лакота
« Ответ #9 : 08 Ноября 2008, 00:13:47 »
Замени кролика на лягушку - и всего делов  ;D
Или "лягушка прыгала-прыгала подпрыгивала и перепрыгнула" на лакоту переведи. Интересно, скороговорка получится или нет?  :)

Оффлайн Bisonъ

  • админъ
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 4329
    • этот
Re: Язык лакота
« Ответ #10 : 08 Ноября 2008, 00:47:52 »
Просто механически заменить кролика лягушкой - это не наш метод. Мы  - образцовый научный форум, и подобные вульгарные методы нам претят! Необходимо откопать настоящую лягушку, а не суррогат, иначе эксперимент будет обречён.
Я нашёл вам сокровища, а вы проворонили шхуну. Не желаю быть капитаном у таких дураков!"(с)

Оффлайн Садагаоясе

  • Модератор.
  • Участник форума
  • Сообщений: 379
  • дела давно минувших дней...
Re: Язык лакота
« Ответ #11 : 08 Ноября 2008, 16:02:45 »
иначе эксперимент будет обречён.

Не эксперимент, а экскримент - вот теперь правильно.