Автор Тема: Имена  (Прочитано 22466 раз)

Оффлайн чОрный акичита

  • Недавний участник форума
  • Участник форума
  • Сообщений: 505
  • Arthy Crow Shield
Имена
« : 31 Августа 2007, 20:05:53 »
А как Вороний Щит будет по анишинабской мове?
А я чего? Я ничего! Я сижу, очаг ем...


Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
Имена
« Ответ #1 : 01 Сентября 2007, 09:16:20 »
"Оджибвейский мовин очень конкретный" (с) (Нимки)  :)

Поэтому надо сначала расшифровать, что такое "Вороний Щит" в данном случае:

1. Щит, принадлежащий Ворону;
2. Щит из вороны;
3. Щит цвета вороного крыла;
4. Быть щитом для Ворона
ну и т.д.

А так первое, что на ум приходит - Андегибакакван  :)
 

Оффлайн чОрный акичита

  • Недавний участник форума
  • Участник форума
  • Сообщений: 505
  • Arthy Crow Shield
Имена
« Ответ #2 : 01 Сентября 2007, 10:34:42 »
Щит с вороньими перьями
А я чего? Я ничего! Я сижу, очаг ем...


Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
Имена
« Ответ #3 : 02 Сентября 2007, 00:18:31 »

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
Имена
« Ответ #4 : 02 Сентября 2007, 00:21:51 »
А так первое, что на ум приходит - Андегибакакван  :)
 

Aandegobaakaakwa'an = Андэгобакаква-ан.

Если имеется в виду имя, это не оджибвейское имя. А скорее какое-нибудь лакотское или тому подобное имя, переведенное на оджибвейский язык.

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
Имена
« Ответ #5 : 02 Сентября 2007, 00:38:45 »
Божо, Нимки!
А Тажушка и спрашивал перевод вроде как. Хотя Gaagaagiwigwan это же имя? А почему Aandegobaakaakwa'an именем быть не может?
Вот "щит, украшенный вороньими перьями" я не знаю как сказать и поковыряться сейчас не могу.

Ссылку нашел, там аудио есть, песни и истории

http://www.umich.edu/~ojibwe/

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
Имена
« Ответ #6 : 02 Сентября 2007, 00:50:44 »
Потому что называть себя "Щитами" и прочими предметами (за редким исключением) не очень оджибвейский обычай.

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
Имена
« Ответ #7 : 02 Сентября 2007, 00:54:28 »
А Тажушка нез-персе вроде   
Ему можно :)

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
Имена
« Ответ #8 : 02 Сентября 2007, 09:10:22 »
Для себя он имя на оджибвейский переводить не будет 8)

Здесь темочка где-то была старая про оджибвейские имена.
У них был не равнинный подход в выборе и "раздаче" имен.

А так, это что-то вроде перевода китайского имени на русский. Ну можно китайское имя перевести на русский. Будет "Слива" какая-нибудь. Но ты знаешь русское имя "Слива"?
Так и с оджибвейскими. Перевести можно, но это имя не оджибвейское. Мне ваще ни разу не стречалось у оджибвеев имя "Щит". Разве что на приграничных с сиу землях у адоптированных оджибвеями сиу, может быть.
« Последнее редактирование: 02 Сентября 2007, 09:22:38 от nimkii »

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
Имена
« Ответ #9 : 02 Сентября 2007, 21:14:01 »
Когда к нам приходит китаец с именем Дай День Гу, мало кому в голову придет задуматься о переводе имени на русский. Потому как у нас имена давно утратили смысл, осталось лишь звучание. У индейцев, как я понял, наречению придавалось большое значение. И если к оджибвеям приходил нез-персе или какой-нибудь иной несоплеменник, им, наверное, интересно было, как его зовут. А как они могли понять, что за человек к ним пришел, если имя его на их язык не перевести?
Вот приходит нез-персе и говорит, что он "Чуслум Мокс-мокс" (я больше ничего на этом языке не знаю  :)), а толмач: "К нам пришел Озавибижики". И всем все понятно, что не кролик мелкий, а уважаемый человек.  :)

Речь-то все же не про имя шла, Тажушка так просто спросил наверное... Имя его - Енигонс!

Anahareo

  • Гость
Имена
« Ответ #10 : 03 Сентября 2007, 13:41:44 »
Потому как у нас имена давно утратили смысл, осталось лишь звучание. У индейцев, как я понял, наречению придавалось большое значение. 

Это точно Пашек и Вадимов у нас пруд пруди, а Человек слева один, и переводить его надо на все языки, если знаешь конечно, так же и остальные имена, но проще говорить на русском - извращайся как хочешь ;D.

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
Имена
« Ответ #11 : 03 Сентября 2007, 16:21:37 »
Индейцы - не совсем один народ и культура. У одижбвеев например никто по лагерю не бегал и имя свое новое не объявлял, и не придумывал его сам себе.

Но вот допустим человек думает: мне нужно оджибвейское имя, и придумывает себе то, что ему кажется оджибвейским именем, но на самом деле это лакотское, или шайенское, или какое-то еще, но меньше всего оджибвейское имя. Или даже пусть кто-то дал ему такое "оджибвейское" имя. Лакотская культура на одживейском языке - это не совсем аутентично и довольно глупо. Зачем это? Тока российские индеанисты такими вопросами не заморачиваются.

Оджибвеи тем, как перевести чье-то имя на свой язык, не очень-то беспокоились. И могли переделать имя на уровне звуков, не вдаваясь в смысл, как мы. Вроде "Шакопэ" или "Мани".

Есть переводные имена. Но переводили их очень приблизительно и с учетом оджибвейских представлений о том, каким должно быть имя.
"Наманджигабо" ("стоящий слева") тоже ведь адаптация под традиционные оджибвейские имена, а вовсе не точный перевод.

Поэтому когда ты услышишь "Андегобакаква-ан", первое что подумаешь, почему у него такое странное имя? Второе, что ты подумаешь, что это вероятно потому, что он равнинный оджибвей, или потомок пленника.
« Последнее редактирование: 03 Сентября 2007, 16:24:52 от nimkii »

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
Имена
« Ответ #12 : 04 Сентября 2007, 13:53:35 »
Нимки, смотри что нашел:
"When a young man I attended school at Winsburgh, Ohio, with a son of an Awteiva (Оттава?  ???)chief, "Nlack-a-de-pe-neesy" (Black Hawk). Some teacher of authority in languages, learning that ma-kaw-te as a qualifier meant "black," and that "pe-nay-shen" meant "bird" in Ottawa dialect, called him Andrew Blackbird, which to him was very humiliating".

Это из письма Саймона Покагона по поводу переводов индейских имен и названий на инглиш.

Cамо письмо
« Последнее редактирование: 04 Сентября 2007, 14:49:33 от Человек слева »

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
Имена
« Ответ #13 : 04 Сентября 2007, 18:54:39 »
Ну что там Покагону не понравилось, это его дело, 19 век.
А нечего было этим кроу всякими Бабушкиными Ножами своих детей называть. Срам-то какой...
Вот наших латышей возьми - каждый второй Дубочек, каждый третий Холмик, каждый четвертый Трава или Елочка, правда попадаются и Черные Выдры с Соколами. Но чтоб Желтый-Мул-и-Три-Медведя...

Блэкберд писал что имя его отца переводится "Черная Птица" (Black Bird), а не "Черный Дрозд" (Blackbird). И к этому имел претензии. Оджибвейские имена как раз обычно не переводились. Видимо не под тех писарей руку попали. У них либо английские и французкие фамилии, либо оджибвейские. Покагон (потаватоми) вот например.

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
Имена
« Ответ #14 : 05 Сентября 2007, 12:29:01 »
Латыши - лесные индейцы  :o ;D
Да впрочем все мы... Откуда-то произошли. У меня фамилия по названию речки вроде...
А если на анишинабский перевести - Menidoobishigenimag какой-то ;D
Совсем искаженное понятие получат  ;D
« Последнее редактирование: 05 Сентября 2007, 12:35:39 от Человек слева »