Автор Тема: Anishinaabemodaa (говорим по-оджибвейски)  (Прочитано 146747 раз)

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #30 : 06 Октября 2006, 18:38:47 »
правда каное/лодка - это отдельная от деревянных предметов статья, и большое каное - mangoonagad ninjiimaan

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
test
« Ответ #31 : 07 Октября 2006, 14:28:30 »
Nimkii, вот тут непонятно:

daawin - home, правда, указано , что северный диалект, NO.
Оdaawin - его/ее дом.
Куда идет охотник? Отвечаем, используя локативную форму - к себе домой (в его дом) - odaawining.

naazikan (vti) (используется с одушевленным субъектом (охотником) и неодушевленным объектом (его домом)) - go to smth.

Опять по собственной невнимательности не увидел "giiwe - go home: he ~s", но неужели действие "идти домой" можно описывать только этим глаголом? Почему нельзя указать направление движения существительным, тем же "daawin", а само действие аналогом "направляться, держать путь, двигаться", чем является "naazikan"? Или это просто традиция такая, т.е. так не говорят в связи с тем, что "с домом у оджибве запарка"?
Как тогда быть, например, с рекой?
Giiwosewinini naazikan ziibing в этом случае нормально?

И еще интересно, много ли людей в России знают оджибве? Это так, любопытства для и сравнения ради, на лакота вон полфорума пишет, а на оджибве только ты и Gimiwan однажды.:)
« Последнее редактирование: 07 Октября 2006, 14:52:41 от Человек слева »

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #32 : 07 Октября 2006, 17:04:45 »
Идти домой - это "ги:wэ" и "ижа: энда:wа:д". Второе дословно совпадает с русским "идет домой". В русском та же петрушка - идти домой. Можно сказать "идти к своему дому", но это уже немного отличается по смыслу. И согласись "охотник идет к своему дому" звучит по русски хоть и грамматически правильно, тем не менее коряво. По оджибвейски тоже.

Не знаю, где Чарли взял "да:wин". В доступных оджибвейских текстах (включая северо-западные Джонса) это слово мне не попадалось ни разу. Его нет в популярных словарях. Это что-то сугубо местное для какой-то общины.

Барага дает перевод для на:зикан "идет к этому, приближается к этому". Это что-то вроде "он идет.приближатеся/подходит к..." (чему-либо). Там надо смотреть все варианты перевода и складывать их, чтобы получить общее значение слова. И еще поглядеть другие слова с этими корнями ("на:-" и "-зик-"). Это не альтернатива "идти домой".

Можно сказать onaazikaan zaaga'igan ~"он направляется к озеру" или "он подходит к озеру". Локатив там не нужен. Именно потому что это vti. А можно сказать: zaaga'iganing izhaa - "он идет на озеро".

Что я хочу заметить... "идти" - это izhaa, или bimose. /-ose/ (идти пешком) соединяется со всемовзможными корнями, чтобы указать направление. И это глаголы vai, а локатив - это не субъект глагола. У меня на сайте есть учебник, и там эта тема рассмотрена.

http://www.first-ojibwe.net/translations/weshki-ayaad/rus/ojibwe/lessons/lesson19.html
http://www.first-ojibwe.net/translations/weshki-ayaad/rus/ojibwe/lessons/lesson20.html

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #33 : 07 Октября 2006, 17:38:09 »
Я не знаю людей в России, которые знают оджибве. Хотя есть люди, которые пытаются его изучать или изучают. В Европе я знаю только одного человека из Голландии. И вероятно в Германии кто-то из индеанистов может говорить на оджибве. Из здешних обитателей у меня есть серьезное подозрение, что mookomaan может сказать немного больше, чем miigwech ;).

Среди индеанистов сиу популярны намного больше, чем оджибве. По историческим причинам. ;) К тому же дело вот еще в чем. Желания что-то изучать недостаточно. Надо, чтобы были люди, которые могут предоставить информацию, желательно на русском языке. Такие люди, начавшие проталкивать в массы лакота, были и есть немного раньше.
А вся русская инфа в инете по оджибвейскому происходит от меня и всего года три или четыре. При этом она и на английском начала появляться в инете в это же время. Может быть со временем удасться протолкнуть и этот язык в "широкие массы".
« Последнее редактирование: 07 Октября 2006, 17:45:49 от nimkii »

Оффлайн mookomaan

  • Медвежьи дни
  • Участник форума
  • *
  • Сообщений: 549
    • Mookomaan home page
test
« Ответ #34 : 07 Октября 2006, 23:12:36 »
Цитировать
mookomaan может сказать немного больше, чем miigwech

mookomaan miskwa i'iw, в смысле красный :)
На самом деле давно не брался за язык :-\


Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #35 : 08 Октября 2006, 18:58:52 »
Aaniin idash meskwaag i'iw mookomaan? (это зачем это он красный?)
« Последнее редактирование: 02 Ноября 2006, 19:30:31 от nimkii »

Оффлайн mookomaan

  • Медвежьи дни
  • Участник форума
  • *
  • Сообщений: 549
    • Mookomaan home page
test
« Ответ #36 : 09 Октября 2006, 02:37:51 »
Цитировать
Aaniin idash meskwaag i'iw mookomaan? (это зачем это он красный?)

от смущения..
« Последнее редактирование: 02 Ноября 2006, 19:30:52 от nimkii »

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #37 : 09 Октября 2006, 12:29:53 »
Giin sa bangii ginisidotaan iw anishinaabemowin. nindebwe.

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
test
« Ответ #38 : 10 Октября 2006, 14:45:36 »
Niin dash gaawin ninisidotaasin iw anishinaabemowin. ;D Aanawi niwiinandawendaan. ;)

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #39 : 10 Октября 2006, 14:57:41 »
Namanjigaab, giin sa giwii-nitaa-ojibwem ;D

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #40 : 10 Октября 2006, 18:03:12 »
Наманджигаб, могу предложить чуть-чуть аудио послушать. Две папки - 1,5 мб и 200 кб. В одной (p-unit4) фразы из четвертого урока аудиокурса оджибве. Открываешь все это в винампе и видишь вместо названия фразу и перевод. Там даже крошечный диалог есть. Текст диалога в file info в comment записан. Вторая папка - молитва из того же курса. Там html, в который встроен звук - открываешь страницу и наводишь мышку на слова и их произносят.
http://www.mesoamerica.ru/temp/p-unit4.zip
http://www.mesoamerica.ru/temp/prayer.zip

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #41 : 10 Октября 2006, 23:50:23 »
Небольшой поиск по инету показал, что клакста, тие, икта, яка ника ов - это слова из чинук-вавы - чинукского жаргона. Их смысл не имеет отношения к "переводу" Сат-Ока. яка ника ов - это "он мой младший брат". ;)
Бизон ;D, тебя учили говорить на чинукском жаргоне :D.

А что кри... Они знают свою азбуку, даже оджибвеи и кри-оджибвеи на северо-западе Онтарио ею пользуются. Правда я ее могу читать только с букварем ;D
« Последнее редактирование: 11 Октября 2006, 00:49:35 от nimkii »

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
test
« Ответ #42 : 12 Октября 2006, 13:22:02 »
"я у них спрошу строго по-оджибвейски "Кто в доме хозяин в натуре!?"."

Как-то опять трудно фразу сформулировать :( Пока получилось так: Awenen ogimaawi  omaa? – кто командует здесь?

Nimkii, еще хочу спросить про "и" соединительное и при перечислении предметов и действий. И - miinawaa
Например команда "сядьте и сидите молча!"
 Аbig gego ikidokegon miinawaa! ?
или miinawaa надо в другое место поставить? :-\

Оффлайн mookomaan

  • Медвежьи дни
  • Участник форума
  • *
  • Сообщений: 549
    • Mookomaan home page
test
« Ответ #43 : 12 Октября 2006, 13:42:32 »
Цитировать
Аbig gego ikidokegon miinawaa!
и все это отрывистым хриплым голосом ;) :D

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #44 : 12 Октября 2006, 15:45:28 »
обычно в таких фразах используется gaye или dash, так как miinawaa имеет дополнительный оттенок "снова, еще раз":
Аbig, gego ikidokegon gaye! (сидите и не разговаривайте)
Аbig dash gego ikidokegon!
или с miinawaa: Аbig miinawaa gego ikidokegon!

Сядьте и ведите себя тихо/молчите! - Namadabig, bizaan-ayaag dash! (пример из Уилсона)
Сидите тихо! - Bizaan-abig! (пример из разговорника)


Awenen ogimaawi  omaa? – кто командует здесь?
там надо измененную форму Б в 3 лице wegimaawid:
Awenen wegimaawid omaa?

Awenen o'ow wewiigiwaamid?  - Кто этим домом владеет?
owiigiwaami - у него есть дом.
« Последнее редактирование: 12 Октября 2006, 15:48:02 от nimkii »