Автор Тема: Anishinaabemodaa (говорим по-оджибвейски)  (Прочитано 143507 раз)

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
Anishinaabemodaa (говорим по-оджибвейски)
« : 27 Сентября 2006, 16:01:51 »
Наманджигаб, это не исключения. У животных пол обозначают при помощи слов набэ- (самец) и ножэ- (самка). Их приставляют впереди слова, например набэмик - бобр-самец, ножэмик - бобриха. набэ-бижики - бык, ножэ-бижики - корова.

Маква - это медведь. Но медведь-самец - это набэк, а медведица - ножэк. А вот Клан Медведя - Нока (исключение).

:):):) Про ножэка, так и думала, что обязательно вспомнят Ножика ;)

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #1 : 27 Сентября 2006, 16:09:51 »
Все таки "ножэк" не самое страшное оджибвейское слово. Самое страшное оджибвейское слово (какое я знаю) - "макак" (корзина, коробка, берестяной короб - очень популярная тара у оджибве). Особо в предложениях выглядит хорошо: "У него было десять макаков сахара". или: "В углу стоял макак с мясом".
Хорошо что ни у кого такого имени нет ;).

Оффлайн mookomaan

  • Медвежьи дни
  • Участник форума
  • *
  • Сообщений: 549
    • Mookomaan home page
test
« Ответ #2 : 27 Сентября 2006, 16:16:40 »
 ;D ;D ;D
макаки да,поэтому в советских книжках писали  "мокук" наверное,чтобы дети с обезъянками не путали :)

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
test
« Ответ #3 : 29 Сентября 2006, 17:35:06 »
Маква - это медведь. Но медведь-самец - это набэк, а медведица - ножэк.


Только что обратил внимание, что общее у него и нее только "к". Медведь какое-то особое место занимает среди оджибвейских животных, что к нему лишь "самец" и "самка" применимо?

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #4 : 30 Сентября 2006, 15:46:30 »
Только что обратил внимание, что общее у него и нее только "к". Медведь какое-то особое место занимает среди оджибвейских животных, что к нему лишь "самец" и "самка" применимо?

Я думаю, что -k - это какой-то "медвежий" корень. В оджибвейском бывают корни даже в одну букву. Так что это не "самец" и "самка" в чистом виде, а медведь-самец и медведица. Есть еще варианты - набэ-маква и ножэ-маква. Вероятно тут дело в происхождении слов.

Но вообще у оджибве конечно есть "главные" слова. Например, дерево - митиг, а дуб - митигомиж (митиг - дерево; -ми(н)ж - растение, куст, дерево). Что-то вроде "деревянное дерево". То есть дуб вероятно в словообразовании имел first hand перед остальными деревьями, хотя как ни странно, это дерево ничем особым у нынешних оджибвеев не является. Возможно это медведей коснулось в какой-то мере.

Медведь играет большую роль в Мидэвивин. И Нока, или Нокэ - самый многочисленный клан (больше половины народа принадлежит к этому клану), хотя это и не супер-клан. У оджибвеев существует "разделение труда" между кланами.

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #5 : 01 Октября 2006, 13:51:35 »
Бизон, Nimkii - это оттавский вариант Animikii (Громовая Птица). А weshki-ayaad  - это "тот/та, который/ая новый/ая [человек] (в каком-либо месте)". От oshki- - новый и ayaa - есть, находится.

Наманджигаб, ага грамматика мною написана ;D. У меня вон на полочке "Грамматика нишнабэмвина" (диалекта оттава) стоит 1000 стр. размером. Вот это - написана ;D. А если серьезно, планы есть конечно Барагу понемногу перевести, хотя бы части. И сколотить что-то наподобие учебника крикского языка на Месоамерике.

Кстати, Бизон, у меня еще "Грамматика блэкфута" лежит в pdf а инглише новая. Она небольшая, можно и оттуда что-то попереводить, специально для тех, кто ноги не моет. О! Меня посетила новая громадная идея ;D
« Последнее редактирование: 01 Октября 2006, 13:54:37 от nimkii »

Оффлайн Bisonъ

  • админъ
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 4330
    • этот
test
« Ответ #6 : 01 Октября 2006, 14:02:09 »
Подождём, что за идея... ???
Я нашёл вам сокровища, а вы проворонили шхуну. Не желаю быть капитаном у таких дураков!"(с)

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #7 : 01 Октября 2006, 14:10:11 »
Ну как что? Про перевод грамматики блэкфутов. Порядковый номер идеи... щас посчитаю... ;) сначала Коля добить (4 главы осталось), потом Медитацию Старейшины добить (около 60 пунктов непереведенных), затем доделать 5 остальных оджибвейских сказок с транслитерацией, затем... да.. надо еще Морриссо в нормальный литературный вид привесть, а то читать невозможно. Потом еще из Габэ-бинесса чего-нибудь, и Барагу ;D. Еще я сказочки перевожу все какие попало индейские, там уже больше 80 страниц А4 (а мне все мало - тема не раскрыта ;D). О! Еще "Мифы творения динэ" надо добить (там только 1/4 переведена, кажется). Во-о-от ;D. И при таком вот положении дел, я думаю, что надо бы на блэкфутскую грамматику лапу тоже наложить ;D ;D ;D. Планов лет на сто ;D. И это еще не полный список идей :D
« Последнее редактирование: 01 Октября 2006, 14:13:15 от nimkii »

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
test
« Ответ #8 : 02 Октября 2006, 11:04:50 »
Про черноногих говорили? Так вот по-черноножьи ómahko ûstsikitsikiqkae -"большой сапожник". Только выговорить это невозможно. Но если кто Бизона очень захочет поблагодарить за что-нибудь, то пусть попробует.

Nimkii остается только пожелать успехов и здоровья, иначе такую гору мечт не сбыть. А если сбыча метч состоиться, то все будут довольны.
Систематически вопросы я задавать не могу, т.к. вопросы задаются только тогда, когда что-то пробуешь. А систематически пробовать не получается.  :(

На сей момент вопрос такой: что все-таки делать с теми частями речи, которые у нас называются прилагательными? Всегда искать соответствующие глаголы и стыковать их с соответствующими существительными? Вроде "пьяный" - "тот, кто выпил много огненной воды", "адекватный" - "тот, кто реагирует на действия так, как принято в обществе" и т.д.

maji-ayaamagad ozow - его хвост чувствует себя плохо, а можно это перевести как "его больной хвост"


Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
test
« Ответ #9 : 02 Октября 2006, 18:04:39 »
nimiijin mino-wiiyaas  - я ем вкусное (хорошо сделанное) мясо.
Так правильно?
А про "прилагательные" так и не нашел на Анишинабэ.

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #10 : 02 Октября 2006, 18:35:17 »
С прилагательными все просто. Просто те слова, которые у нас являются прилагательными, у оджибве тоже есть, но они - глаголы. Вот и вся разница. Вместо того, чтобы склоняться как у нас по падежам, они спрягаются по лицам и во времени. У нас пьяный - это прилагательное, а у них - глагол (гиwашкwэби). Не обязательно его переделывать в причастие, хотя причастия они используют чаще чем мы. Если ты хочешь использовать "пьяный" вместо существительного: "вон пьяный идет", то тогда имеет смысл использовать причастие: "гаwашкwэбид ижа има" (пьяный идет там). а если ты хочешь сказать просто "он пьяный", то достаточно сказать "гивашквэби".
"ты пьяный?" - "гигиwашкwэб ина?"
"я пьяный?" - "нингиwашкwэб ина?"
"сам ты пьяный" - "гин са гигиwашкwэб"
"мы пьяные" - "нингиwашкwэбимин"
"мы пришли туда пьяные" - нинги-ижамин има гиwашкwэбийянг". (здесь форма Б из-за того что "пьяный" - не главный глагол в предложении)
"а этот пьяный упал" - "аw гаwашкwэбид идаш ги-бангишин" (вот это причастие)

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #11 : 02 Октября 2006, 18:36:29 »
nimiijin mino-wiiyaas  - я ем вкусное (хорошо сделанное) мясо.
Так правильно?
Правильно. Это значит "я ем хорошее мясо".

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #12 : 02 Октября 2006, 18:43:04 »
Я ем хорошо приготовленное мясо - menoded wiiyaas nimiijin (менодэд  - это причастие "то, которое хорошо приготовлено")

Я ем вкусное мясо - menopogwak wiiyaas nimiijin (менопогвак - это тоже причастие, "то, которое вкусное")

Оффлайн Человек слева

  • Модератор.
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1898
  • ᓂᒻᐱᒪᔥ
test
« Ответ #13 : 02 Октября 2006, 19:15:09 »
giwashkwaabi gaazhagens nagamo jiigi mitig - пьяный  кот мяучет  у дерева.

Попытался использовать как именно "прилагательное".

misko-gaazhagens - рыжий кот

waabi-gaazhagens - белый кот

Похоже?
« Последнее редактирование: 02 Октября 2006, 19:23:18 от Человек слева »

Оффлайн nimkii

  • Автор
  • Заслуженный участник форума
  • Сообщений: 1697
    • Месоамерика.ру
test
« Ответ #14 : 02 Октября 2006, 22:55:12 »
giwashkwaabi gaazhagens nagamo jiigi mitig - пьяный  кот мяучет  у дерева.

Попытался использовать как именно "прилагательное".
Namanjigaab, ты верно ухватил, как складывать слова. В этом оджибвейский больше похож на русский, чем на английский. Пока ты только не очень хорошо понимаешь какое слово лучше выбрать. Но это дело практики. Мне кажется, что правильнее сказать:

mazitaagozi a'aw gaazhagens gaawashkwebiid jiigi-mitig.
мяучит тот кот [который] пьяный (=причастие) возле дерева.

nagamo - будет значить, что он поет в полном смысле слова :)
mazitaagozi - относится к звукам, которые издают животные и птицы (карканью, кричанию, рычанию, мычанию, и т.д.)
можно сказать jiigi-mitig, "возле-дерева", а можно и jiigaatig.
gaawashkwebiid - "[который] пьяный", причастие.
a'aw - в оджибвейском артиклей нет, но они очень любят вставлять "тот/этот" всюду, где дело касается какого-то определенного кота и т.д., на которого можно показать пальцем.

Тут вот в чем дело. Глаголы, увы, хотя они и переводятся у нас как прилагательные, подвергаются всем глагольным оджибвейским заморочкам. И то, что для нас прилагательное + существительное + глагол, для оджибвеев глагол + существительное + глагол. И сразу встает вопрос, а какой глагол главный в предложении? И если главный глагол "мяучит", то все остальные должны стоять либо в форме Б, либо быть причастиями. Это зависит от тонкостей смысла. Например в "кот мяучит, напившись", "напившись" будет стоять в форме Б. А вот в "мяучит напившийся (=пьяный) кот", "напившийся" будет причастием, как и в русском.

misko-gaazhagens - рыжий кот

waabi-gaazhagens - белый кот

Похоже?
Да. Совершенно верно :)